|
|
Risultati da 1 a 15 di 15
Discussione: Bitch Slap: anteprima per i nostri lettori
-
30-06-2011, 12:42 #1Redazione
- Data registrazione
- Feb 2005
- Messaggi
- 1
Link alla notizia: http://www.avmagazine.it/news/6398.html
Anteprima AV Magazine con la possibilità di assistere via web al film diretto da Rick Jacobson. In più l'esclusiva possibilità di recensire la pellicola
Click sul link per visualizzare la notizia.
-
30-06-2011, 13:13 #2Senior Member
- Data registrazione
- Feb 2010
- Messaggi
- 107
non capisco, si tratta di un seguito o di un remaster? io questo film l'ho visto qualcosa come due anni fa...
-
30-06-2011, 13:25 #3
lo schiaffo della putt()ana ? tradotto ne "le superdotate" ??
NON Scherziamo, Domenica 17 Luglio ad UDINE c'è l'unico concerto italiano di Bon Jovi ..... please ....."... se sei generale di un esercito di scimmie puoi solo ambire a raddrizzare le banane col cul@ ... niente di più" (auto cit.)
-
30-06-2011, 14:12 #4Originariamente scritto da housello
http://www.imdb.com/title/tt1212974/releaseinfo
Quindi, è probabile che tu abbia visto proprio questo film, ma non in italiano direi...Non esistono grandi ostacoli, esistono solo piccole motivazioni...
L'Home Theater richiede forti pressioni sonore, generosa estensione in gamma bassa e dinamica strepitosa, tutte cose che un minisistemino da settenani non potrà mai dare. (TNT-Audio)
-
30-06-2011, 14:24 #5Senior Member
- Data registrazione
- Feb 2010
- Messaggi
- 107
effettivamente ce l'ho in inglese... però caspita, esce adesso nei cinema un film del 2009?!? pensavo che machete e zombieland fossero in ritardo supremo, ma qui abbiamo superato i record!
-
30-06-2011, 16:53 #6
ma con tutti i filmoni ancora inediti nel nostro paese...
ma con tutti i filmoni ancora inediti nel nostro paese, proprio questa mega vaccata doveva essere distribuita in Italia?....
-
30-06-2011, 17:30 #7
"Bitch Slap" dovrebbe voler dire manrovescio, oppure come verbo battere qualcuno umiliandolo sonoramente.
"Le superdotate" ?....mah...
-
30-06-2011, 18:15 #8Senior Member
- Data registrazione
- Feb 2010
- Messaggi
- 107
già, allo stesso modo "expendables" vorrebbe dire "i sacrificabili" (quando uscirà il seguito, mercenaries come lo tradurranno?); "eternal sunshine of the spotless mind" vorrebbe dire "il sole eterno della mente pura"; "the hangover" "la sbornia, lo sballo" ecc....
mi son sempre chiesto se quelli che traducono i titoli prendano anche dei soldi.... vorrei vedere se qualcuno traducesse "la divina commedia" con "trip on the outworld" oppure "from abyss to heaven"Ultima modifica di Dave76; 01-07-2011 alle 07:41
-
01-07-2011, 09:57 #9
@ Housello :
Condivido pienamente, è veramente un'agonia questo fatto delle traduzioni dei titoli (e non solo purtroppo). Certo che nei dialoghi dei film occorre rimanere dentro a certe restrizioni come il sincronismo e in generale l'adattamento...ma nei titoli caspita! Piuttosto che lo lascino originale invece di ridicolizzarlo nei modi da te citati! Tra l'altro secondo me proviene da una sorta di pensiero generalizzato delle major "facciamolo digerire a 'sti coattoni italiani, che se non vedono le solite paroline non sono contenti"...
PS: "Trip on the outworld" è fantastico...
-
01-07-2011, 10:48 #10Senior Member
- Data registrazione
- Jan 2007
- Messaggi
- 167
Un chiaro omaggio a Russ Meyer, silicone a parte...
Concordo sulle critiche alla traduzione del titolo, è agghiacciante.
-
01-07-2011, 12:52 #11Senior Member
- Data registrazione
- Mar 2008
- Località
- Torino
- Messaggi
- 555
Mi e' spiaciuto che non abbiano tradotto "Kickass" in "I calciaculi",rivelando cosi' sempre di piu' l'indeguatezza di certe traduzioni.
-
01-07-2011, 19:50 #12Senior Member
- Data registrazione
- Jul 2008
- Messaggi
- 138
Andrò, controcorrente, ma visto il trailer, direi che il titolo italiano è perfetto, rende meglio dell'originale quello che si va a vedere
P.S.: oltretutto, sempre guardando il trailer, mi sembra di capire che in Italia rimane anche il titolo originale, per cui "le superdotate" è una sorta di secondo titolo ...
-
02-07-2011, 07:23 #13Senior Member
- Data registrazione
- Feb 2010
- Messaggi
- 107
avendo visto proprio il film ti assicuro che Bich Slap è più che corretto... anche secondo me la soluzione migliore è questa: titolo originale più sottotitolo doppiato
-
04-07-2011, 15:50 #14Advanced Member
- Data registrazione
- Mar 2006
- Messaggi
- 1.310
il film non mi sembra granchè, ma complimenti per l'iniziativa!
riguardo al sottotitolo, un giorno qualcuno mi spiegherà perchè mai devono tradurli questi titoli!
-
04-07-2011, 16:24 #15Senior Member
- Data registrazione
- Feb 2010
- Messaggi
- 107
la qualità del film dipende da come viene interpretato: se si cerca un omaggio al trash, grandi gnocche, lesbicate gratuite, armi enormi, cattivi sterotipati, esplosioni e personaggi improbabili è un gran filmone, se si cerca altro è meno che mediocre