Spettabile Lucky Red S.r.l.
Via Antonio Chinotto, 16
00195 – Roma
Alla cortese attenzione del Dott. XXXX
Responsabile Marketing Lucky Red S.r.l.
Oggetto: Richiesta edizioni di qualità per titoli Studio Ghibli localizzati in Italiano.
Spett. Dott. XXXX,
Siamo un gruppo di esigenti appassionati delle opere del Maestro Hayao Miyazaki e quindi della produzione dello Studio Ghibli, produzione che consideriamo di altissimo livello internazionale e costellata da capolavori e perle di infinita bellezza. Vi dobbiamo molto per aver localizzato nella nostra lingua alcune di queste opere, e per l’essere in procinto di rilasciarne altre, ma con educata fermezza Vi chiediamo anche di alzare il livello qualitativo dei vostri prodotti, dato che dopo lo spettacolare esordio di “Ponyo sulla scogliera” in Blu-ray Disc (l’unico supporto che permette davvero di apprezzare le opere nella loro qualità nativa), i titoli rilasciati successivamente non sono stati affatto rispettosi dei master originali o comunque almeno pari alla qualità delle migliori uscite internazionali.
In dettaglio tecnico ecco quello che vorremmo fosse evitato per le prossime uscite.
“Ponyo sulla scogliera” è stata un’ottima edizione su BD 50, ottimo master video esaltato da un encoding AVC generoso e trasparente, con traccia italiana DTS HD MA 24Bit/48Khz. L’unico appunto che si può muovere a questo titolo è che la traccia originale giapponese contenuta nel disco è codificata solo in Dolby Digital, quando molti di noi avrebbero preferito fosse codificata in formato Lossless come almeno nell’edizione internazionale americana edita dalla Buena Vista.
“Arrietty”, “I sospiri del mio cuore”, “ I racconti di Terramare”, hanno purtroppo fatto registrare un deciso calo di qualità.
Sono stati utilizzati su BD singolo strato da 25 GB e masters video di qualità inferiore rispetto gli originali Studio Ghibli/Buena Vista utilizzati per le edizioni “ufficiali” distribuite in Giappone e negli Stati Uniti. Nello spazio di un BD 25 l’encoding video non può essere ottimizzato al meglio delle straordinarie potenzialità del formato Blu-ray Disc e quelli delle tre edizioni fino ad ora pubblicate sono mediamente inferiori alle edizioni americane Buena Vista (il “riferimento” internazionale dopo le giapponesi dello Studio Ghibli) che utilizzano BD 50 e includono anche degli extra. Nell’edizione de “I Racconti di Terramare” l’inserimento di ben quattro ore di contenuti speciali compressi MPEG2 – per altro gli stessi dell’edizione DVD per i quali era stato dedicato un intero disco nell’edizione a due supporti - ha ulteriormente peggiorato l’encoding video del film sacrificato da una compressione troppo elevata. L'Utilizzo del BD 25 non permette assolutamente di inserire contenuti speciali oltre al film.
In estrema sintesi, la soluzione migliore sarebbe quella di acquisire l'authoring originale dello Studio Ghibli o in alternativa l’ottimo Buena Vista delle edizioni americane, già completo della fase di encoding. A quel punto rimarrebbe da localizzare il Menu di navigazione del disco nella nostra lingua, inserire il logo LUcKY RED e aggiungere la traccia italiana in DTS HD MA mantenendo anche quella originale giapponese sempre in formato lossless. Per fare questo è tassativo l’uso di un disco BD da 50 GB ed eventualmente utilizzare un altro disco per contenuti extra e tutto quello che fa realmente “deluxe” una edizione di questi capolavori.
Vi preghiamo di NON utilizzare altri tipo di master, dato che nessuno di quelli europei è a livello dell’originale giapponese o di quello americano, ma sembrano dei “fax-simile” inaccettabili.
Ribadiamo che “Ponyo sulla scogliera” è un disco Blu-ray ottimamente riuscito in quanto il master deriva sicuramente dal Digital Intermediate originale. Questo è un aspetto tecnico importantissimo. Gli ultimi film dello Studio Ghibli fanno uso della tecnica del DI a 2K. I master dei BD per essere all'altezza devono derivare direttamente da questo, quando è stato utilizzato. Anche “La città incantata” e “Il castello errante di Howl” utilizzano questa tecnica. Per verificare la veridicità di queste informazioni basta andare su IMDB, come ad esempio per :
http://www.imdb.com/title/tt0245429/technical
Naturalmente se il film non ha un DI poiché datato (i DI si utilizzano prevalentemente dal 2001 in poi) l'ideale sarebbe la scansione a 2 o 4K del negativo o la generazione che più gli si avvicina (un interpositivo). Un esempio potrebbe essere Porco Rosso del 1992.
Esiste anche un discorso “filtri”:
NON devono essere mai usati ritocchi digitali per affilare i contorni (Edge Enanchement) e soprattutto il dannosissimo DVNR (Digital Video Noise Reduction) per rimuovere la grana. Ciò vale soprattutto per i film non recenti.
La fotografia, che è fondamentale in tutto il cinema, sembra che non sia mai presa in considerazione. Invece dovrebbe essere LA PRIMA COSA da rispettare!
Chiediamo quindi che i prossimi titoli che stanno per uscire editi da Lucky Red (ossia “Il castello errante di Howl” e “Castello nel cielo – Laputa”) rispettino queste regole:
- Disco Blu-ray da 50 GB per il solo film
- Migliore master disponibile a livello internazionale (meglio direttamente dal DI giapponese dello Studio Ghibli se disponibile, altrimenti da quello Disney/Buena Vista americano) codificato a 23,976 Hz.
- Authoring/Encoding di alto livello, con bit-rate medio non inferiore ai 23-24 MB/s o superiore.
- Nessun uso di filtri digitali ma rispetto per la fotografia originale.
- Traccia audio Italiana codificata DTS MA HD 5.1 ch a 24 bit/48 KHz (con bit-rate di almeno 3500 kbps o superiore).
- Traccia audio originale di pari caratteristiche all’italiana, presente nel disco.
- Edizioni multi disco per i contenuti speciali e gli Extra.
- Confezione il più possibile aderente a quella originale giapponese.
Da veri appassionati, e Le garantiamo siamo uno zoccolo duro silente ma esigente, disposto a spendere i proprio quattrini per edizioni estere rispettose dell’originale giapponese pur di non sacrificare in alcun modo la qualità Audio/Video e preservare queste opere per come il Maestro le ha pensate ed ideate, conosciamo il vero valore di questi capolavori ed apprezziamo chi come Voi ci da la possibilità di averli editi nella nostra lingua; nel contempo siamo anche disposti a spendere ragionevolmente di più per queste edizioni se il lavoro che richiediamo prevede più sforzi economici da parte Vostra, ma chiediamo con fermezza che delle vere e proprie opere d’arte come quelle citate (ed il catalogo dello Studio Ghibli è una miniera inesauribile delle stesse) non vengano “vandalizzate” deturpandone le qualità salienti.
Speriamo che la nostra preghiera sia accolta e che il Vostro lavoro, portato avanti con dedizione e professionalità, sia anche un orgoglio per noi appassionati del Bel Paese, che potremmo vantare edizioni localizzate pari alle migliori disponibili a livello internazionale. Siamo disposti ad aprire un tavolo di discussione tramite una delegazione di noi appassionati esigenti, per capire quali possano essere le Vostre esigenze in tal senso e trovare un accordo comune perché il Vostro lavoro sia davvero ripagato con la stima, il ringraziamento e l’acquisto originale di queste opere imperdibili da parte nostra, direttamente in Italia.
Esiste una discussione aperta in un Forum che tratta tecnologia legata all’Audio/Video da cui siamo riusciti a partire per produrre questo documento, per cui potete verificare personalmente il livello di attesa che nutriamo per le opere del Maestro Miyazaki. Questo il link diretto:
http://www.avmagazine.it/forum/70-bl...-studio-ghibli
Distinti saluti
XXXXXXXXXX